The Astadhyayi of Panini (Vol. XIV) (P.4.1.176-5.4.160) - With Roman
Book Specification
Item Code: | NAC995 |
Author: | S.D. Joshi &J.A.F. Roodergen |
Publisher: | Sahitya Akademi, Delhi |
Edition: | 2011 |
ISBN: | 9788126030811 |
Pages: | 495 |
Cover: | Hardcover |
Other Details | 10.0 Inch X 7.5 Inch |
Weight | 1.06 kg |
Book Description
In traditional Indian teaching the taddhita-section is rather neglected. The main interest here is devoted to the kri tin and karaka sections with the corresponding prakriya to the syntactic construction of words in a spoken utterance Sanskrit being an inflected language and to phonetic changes due to a given sequence of phonemes. Our aim is to provide a detailed insight in Paninian derivational morphology applied in the taddhita section of the Astadhyayi. Small formal elements are introduced and maybe deleted again which serve as the cause of a change in the lexical meaning of the original nominal stem. For this purpose we have made extensive use of the Paninlyavyakaranodaharanakosa La grammaire paninienne par ses examples. Vol. I Udaharanasamhahara by F. Grimal V. Venkataraja Sarma V Shrivatsakacharya S. Laksminarasimhan. Rashtriya Sanskrit Vidyapeetha. Tirupati 2004-2007 Ecole Francaise d Extreme Orient. Institute Francais de Tirupati.
We have identified the taddhita suffix concerned for each entry in alphabetical order together with the mention of the rule concerned and of the passage traditional grammatical texts the Mahabhasya the KV and the Siddhantaumudi. As will be seen from our work the taddhita section shows a minuted detail of etymological study and an amazing detail of categorization and sub categorization in order to present an intelligible lexicological account of the variety of language use. The question which arises here and to which we have no answer is how could one man retain all that detail in his memory? Consequently the other question regarding the authorship of the Astadhyayi whether the taddhita section comes from a different author or from different authors remains unresolved.
we have also supplied an English meaning translation for all entries based on the etymological analysis assigned to the entry. We have not bothered much about the dictionary meaning here but only added it when required for purposed of clarity.