Sukti Sudha (Sanskrit Quotations with Roman Transliteration and English Translation)

Sukti Sudha (Sanskrit Quotations with Roman Transliteration and English Translation)

  • $70.00
    Prezzo unitario per 
Imposte incluse. Spese di spedizione calcolate al momento del pagamento.


Book Specification

Item Code: NAC456
Author: Dr. A. Ramaswamy IgengarDr. B.S. Ramakrishna Rao
Publisher: Chinmaya International Foundation
Language: Sanskrit Quotations with Roman Transliteration and English Translation
Edition: 2012
ISBN: 9789380864044
Pages: 725 (Illustrated In B/W)
Cover: Hardcover
Other Details 10.0 Inch X 7.5 Inch
Weight 1.44 kg

Book Description

Back of the Book

Caught in the rat-race of today’s hustle-bustle, modern man has little time for poems, prayers and parables to bolster his views.

This is where adages or proverbs come in handy for everyone. Whether it is the soldier standing guard on an inclement glacier, a CEO addressing a boardroom meeting, a lover loading his epistle with romantic overtones, a student debating on a podium, a preacher delivering a landmark sermon or a politician addressing a rally, they take recourse to pithy sayings to pack their messages with punch.

How of ten has a timely and apt quote not uplifted a pathetic person, saved a relationship, nay, altered destinies and histories round the world!

This book is an English translation of Sanskrit adages, culled from traditional sources and everyday wisdom.

So, as you traverse through the rocks, rivers and rubble of life, may the adages console, counsel and comfort you.

Quotes heal, seal and help people express what they feel. Sanskrit, being a hoary language, its literature is replete with sayings for every season and reason.

Sukti-sudha – The Elixir of Adages is a compilation of Sanskrit proverbs culled from Sanskrit literature and its folklore giving a mention of their sources as well as their translation. While genuine care has been taken to be faithful to the original expression, there have been times when we have given precedence to the spirit over the letter!

It is with immense humility and gratification that we offer Sukti-sudha unto Pujya Guruji Swami Tejomayanandaji, Head of the worldwide Chinmaya Mission, as his 60th Birthday Gift – an apt gift we thousand, since his usage of language is concise, precise and wise, indeed very much like these Suktis here.

Preface

Philosophy is the result of the mutual interaction between man and universe and the former’s attempt to interpret the universal phenomena. Human thought has always been preoccupied with the values to be cherished in his existence on this planet and this is, broadly, the subject-matter of Vedic literature including the Upanisads — the culmination of ancient human reflection. The wisdom gained by the great seers by means of experience, observation and meditation gets reflected in their utterances which were later collected. These wise reflections constitute the content of Subhasitas and Suktis (gnomes) in Sanskrit literature.

Human existence on this planet is beset with the operation of the pair of opposites like joys and sorrows, smiles and tears, light and shade, descents and ascents and the like. Ancient seers meditated upon the amazing phenomenon called human life and tried to raise certain fundamental questions on existence and find out answers for them. It is in the Upanisads that we find human thought at its best, where the significant part of its philosophy is dealing with man’s quest for overcoming the duality of human existence, a continuous enquiry for the attainments of unmixed bliss undaunted by the limitations of mundane world. At the same time Indian thought does not discard the joys of material life. On the contrary, the seers thought of various means to make life more joyful.

This aspect gets reflected In the richness of gnomic poetry in Sanskrit literature. Gnomic poetry means verses consisting of pithy sentences or witty sayings or observation on life or ethical teachings to the common man. In Sanskrit, gnomic poetry is represented in verses which are commonly known as Suktis, Saduktis, Subhasitas or Nitis. Such verses often reflect common man’s empiric knowledge recast by great men of supreme poetic capability and creativity. The Suktis are thus presented in an easy, unsophisticated and unassuming manner with the result they are easily intelligible to everybody.

All systems of philosophy and arts have evolved to help man get rid of the threefold sorrows of life — adhibhautika, adhyatmika and adidaivika. All problems facing mankind and his environs have been the subject of their contemplative intellect. It is the sparks emanating from such thoughts, that we can see in Suktis like: asato ma sadgamaya—Take me from evil to good, tamaso ma Jyotirgamaya—take me from darkness to light, nirtyorma amrtam gamaya— take me from death to immortality. To implement this threefold advice in his day-to-day life is the challenge that man has been facing throughout his worldly sojourn. But then, there are very many instances wherein he has succeeded in implementing in his life and it is these that have been explained reasonably in the rich Sanskrit literature.

The waters of the oceans can be contained in a shell. Time can be brought to palm of the hand. Deep ideas, sometimes incomprehensible to everybody, can be reduced to apt, effective, and beautiful Suktis. Conciseness and depth of meaning form the sine qua non of an aphorism. All great writers have the ability to condense great truths to just a few words and this art gives rise to Suktis.

Any speaking language has proverbs. But only a literary language can have Suktis or gnomes. Gnome is the product of a single human mind where as proverbs are generated by tradition. The idea of Suktis is much more throbbing than Subhasitas. A gnome exhibits justice, devotion, and excellent advice also. These gnomes are the gems collected from the mine of Sanskrit literature. They are more direct than the Subhasita verses. They suddenly come to us like a bolt from the blue and introduce us to a vision hitherto unknown. They come, pervade, impress and fill our mind with the wave of joy of learning — something which is new and beneficial. Some of the Suktis will have, around them, a halo of sublimity in the novelty of the idea conveyed.

I had put my utmost effort to trace out the source of the Suktis. Though I have succeeded in this effort to a great extent, the sources of some of the Suktis are beyond the ken of my knowledge and those scholarly friends who assisted me. With regard to those whose source remains unknown, the learned readers can help, so that more source material can be incorporated in the next edition.

A little about what inspired me to take up this work: After my retirement from Maharaja’s College, Ernakulam, a sudden sense of void that descended on me was something I never experienced before. My thirty-three years of service as a teacher did not help me much to overcome the vacancy that threatened to engulf me. It was iii such a situation that I was awarded an assignment to edit and prepare an English translation of a collection of Suktis culled from various Sanskrit works. The collection has earlier been made by scholars like Dr. A. Ramaswami Iyengar and the late B.S. Ramkrishna Rao. When I went through the Suktis, I was doubtful of my capability to undertake the work. It was Dr. Ramankutty who persuaded me to take up the task and approach the same with patience and perseverance which I promptly did. When I read the wise sayings once again, I was struck by the wide variety of topics they dealt with. Indeed, I felt it as a vast world with sparks of human intelligence and wit. The elegance and directness betrayed by several maxims laid bare a peculiar world with sharp and intelligent peeps into human nature. This - feature of the Suktis attracted me and I struggled with the work of finding out the source of the Suktis, effecting categorization, as well as editing and translating them.

There were times when I felt helpless by the sudden emergence of unexpected hurdles. In all those occasions when I was in need of help, the Trustees of the Chinmaya International Foundation had been a veritable source of energy and inspiration to me for which I am deeply indebted to them. Brni. Vividisha Chaitanya with her rare flourish of language, did a commendable work in assisting me with the correct translation of the Suktis. Several persons have been kind enough to help me in many ways in fulfilling the endeavour. I also express my deep sense of gratitude to Smt. E. Amminikutty (Adyar), Sri, P.Raviacchan (Tripunithura), Prof. C.G. Vijayanathan (Retd. Prof. of English, Maharajas College, Eranakulam).

My profound thankfulness to the Lord for enabling me to successfully complete this wonderful work. I am sure that this work of wise maxims couched in short pithy sentences in Sanskrit will be of use to all lovers of knowledge.

Content

1.Excess 1
2. Guest 5
3. Vile 7
4. Unrighteousness 9
5. Authority 11
6. Ephemeral 13
7. Offence 15
8. Pride 17
9. Practice 23
10. Disrespect 25
11. Attention 27
12. Opportunity 28
13. Indiscrimination 29
14. Food 32
15. Falsehood 37
16. Improbability 40
17. Non-violence 42
18. Conduct & Practice 43
19. Danger 46
20. Sloth 52
21. Wish 54
22. Resort 57
23. Sense Organ 59
24. Lord 61
25. Inspiration 67
26. Generous 69
27. Diligence 71
28. Help 75
29. Teaching, Advice 78
30. An Expedient 80
31. Debt 82
32. An Unmarried Girl 84
33. Work 87
34. Art 96
35. Poet 97
36. Cupid 99
37. Time, Destiny 106
38. Race 112
39. Ignoble Woman 114
40. Ungrateful 117
41. Miser 119
42. Cruel 121
43. Anger 123
44. Warrior 127
45. Patience 129
46. Hunger 131
47. Arrogance 133
48. Quality 135
49. Teacher 139
50. Home 142
51. Fickleness 144
52. Character 145
53. Anxiety 146
54. Thief 147
55. Senseless 150
56. Victory 152
57. Self-controlled 154
58. Knowledge 157
59. Factual Knowledge 161
60. Penance 171
61. Intense Desire 175
62. Valour 177
63. Sacrifice 179
64. Punishment 180
65. Compassion 181
66. Charity 183
67. Poverty 188
68. Procrastination 192
69. Sorrow 194
70. Wicked 202
71. Weak 210
72. Bad Company 213
73. Envoy 215
74. Defect 217
75. Gambling 221
76. Righteousness 223
77. Brave 231
78. Cunning 237
79. Destruction 241
80. Free from Attachment 244
81. Lowly 245
82. Partiality 248
83. Learned 249
84. Chaste Woman 255
85. Another’s Work 262
86. Dependence 264
87. Consequence 265
88. Making Fun 267
89. Evil 268
90. Father 272
91. Virtue 274
92. Son, A Dear Child 276
93. Man 280
94. Manliness 282
95. Intelligence 286
96. Vow 288
97. Master 290
98. Vitality 295
99. Dear 299
100. Delight 303
101. Love 306
102. Fruit, Result 308
103. Strength 312
104. Child 315
105. Intellect 317
106. Brahmin 321
107. Devotion 323
108. Fear 325
109. Fortune 328
110. Wife 331
111. Timid 337
112. Earth 338
113. Servant 339
114. Pleasure 342
115. Brother 346
116. Pride 348
117. Liquor 350
118. Mind 352
119. Human Being 357
120. Fanciful Wish 360
121. Minister 362
122. Dull-witted 364
123. Noble-minded Person 366
124. Mother 380
125. Envy 383
126. Illusion 384
127. Fool 386
128. Death 395
129. Friendship 400
130. Liberation 407
131. Delusion 410
132. Silence 411
133. Sacrifice, Oblation 413
134. Ascetic 415
135. Fame 417
136. Begging 421
137. War 424
138. Capability 427
139. Youth 433
140. Gem, Jewel 435
141. Demon 438
142. Attachment 440
143. King 443
144. Form, Elegance 455
145. Disease 457
146. Prosperity 460
147. Bashfulness 474
148. Profit 476
149. World, Mankind 477
150. Ways of the World 480
151. Avarice 490
152. Deceit 493
153. Reality or Factuality 494
154. Garrulous, Talkative 501
155. Trade 502
156. Speech 504
157. Impression of Part Actions 509
158. Knowledge 510
159. Fate 516
160. Humility 530
161. Separation 532
162. Discernment 536
163. Faith 539
164. Poison 542
165. Aged Man 544
166. Harlot 546
167. Strangeness 548
168. Physician 554
169. Enmity 555
170. Mighty 557
171. Rogue 560
172. Foe 561
173. Body 566
174. Science, Precept 569
175. Disciple 571
176. Conduct, Behaviour 572
177. Auspiciousness 575
178. Hero 577
179. Childhood 581
180. Felicity 582
181. Union 585
182. Doubt 586
183. Course of Worldly Affairs 588
184. Company 596
185. Group 599
186. Virtuous Person 600
187. Honesty 613
188. Inner Strength, Courage 618
189. Association with the Noble 620
190. Good Quality 623
191. Delight 626
192. Fit Time 629
193. Competent 630
194. Helper 632
195. Good Man 634
196. Accomplishment 638
197. Virtuous Deed 641
198. Happiness 643
199. Wise Saying 647
200. Sun 649
201. Service 652
202. Beauty 653
203. Eulogy, Praise 656
204. Woman 657
205. Position 668
206. Firmness 672
207. Affection 674
208. Kinsman 678
209. Disposition, Nature 683
210. Selfishness 692
211. Beneficial 694

Sample Pages






















Ti consigliamo anche