Chinese Sources of South Asian History in Translation- Data for Study of India-China Relations Through History (Vol-VII- From Nationalism to Foreign Occupation: The Mongol Interlude)

Chinese Sources of South Asian History in Translation- Data for Study of India-China Relations Through History (Vol-VII- From Nationalism to Foreign Occupation: The Mongol Interlude)

  • $30.00
    Preço unitário por 
Imposto incluído. Frete calculado no checkout.


Book Specification

Item Code: NAV340
Author: Haraprasad Ray
Publisher: THE ASIATIC SOCIETY
Language: English
Edition: 2018
ISBN: 9789381574737
Pages: 128
Cover: HARDCOVER
Other Details 8.50 X 5.50 inch
Weight 280 gm

Book Description

About the Book

This volume seven of the series which is titled "From Nationalism to Foreign Occupation : The Mongol Interlude" evidently ends with the fourteenth century A.D. The economic life in China was controlled by the central government. Between the Tang (A.D. 628-907) and the Yuan (Mongol) (A.D. 1206-1368) dynasty amber, jade and embroidery improved tremendously.

Apart from the above historical texts we have utilised the private historical writings, for instance Wang Daynan's Daoyi Zhilese. We have also included one rare document on India with the hope that it will reach wider readership.

The previous six volumes of this series have received raving praises and arc regarded as valuable sources for the scholars.

Preface

The seventh volume of the present series which is titled "From Nationalism to Foreign Occupation : The Mongol Interlude (end of the fourteenth century AD)" under the series The Chinese Sources of South Asian History in Translation, is now on hand for publication. The handling of materials related to China specially when you deal with the subject in English is tough enough for a non-English man. We are foreigners for both the English and the Chinese peoples, hence in handling the task of translation from Chinese into English, we are confronted with the problem of double translation-first from Chinese into one's mother-tongue, and then into English. However after an experience of more than half a century of being engaged in translation from Chinese to English, it is my humble opinion that even to have a proper perspective of our own history, it is worthwhile to have an idea of Chinese history and culture, especially after the advent of Buddhism. In fine, after completing six volumes one no longer needs to emphasise the importance of this venture, and while offering this volume to the scholars and students we are happy to announce that the next volume will be ready for publication in a short run.

**Contents and Sample Pages**








Também recomendamos